In ontwikkeling

Twaalf maal Stilte

met Juan Carlos Salvia in dialoog

zie ook Foto Galerij: Twaalf maal Stilte

zie ook: Agenda

‘Samen iets doen met Juans twaalf gedichten over stilte’. Dat was de vraag en de uitdaging. Juan Carlos Salvia’s gedichten over stilte waren eerder in Mexico gepubliceerd in zijn bundel ‘Libre de Coartadas’, maar nog niet in het Nederlands vertaald.

Maar wat en hoe? Illustraties bij de gedichten wilden we geen van beiden. Zoals meestal wilde ik ook nu geen ’last’ hebben van beelden, van voorstellingen, noch van interpretaties daarvan. Woorden en teksten roepen die vrijwel altijd op.

Ik heb Juan daarom voorgesteld zijn gedichten in het Spaans aan mij voor te lezen, een taal die ik niet versta. De vertaling was er nog niet, maar ook de betekenis van de gedichten wilde ik niet weten. Stilte, dat wist ik.

Ik was benieuwd of, net als bij het schilderen van muziek, de essentie van de gedichten in de inktschilderingen terecht zou komen door te reageren op de stem van Juan die zijn gedichten aan mij voorlas.

Juan las stilte, hij was stilte en ik werd het.

Er is resonantie, er is dialoog. Er zijn negen bijeenkomsten, van september tot en met december 2022. We zijn gelukkig met het resultaat, 15 klankschriften. Dit boek is het resultaat.

‘Twaalf maal Stilte’ is een prachtig vormgegeven boek, met daarin de gedichten en de klankschriften. De gedichten zijn zowel in het Spaans als in het Nederlands. De Nederlandse vertaling is van Anske Vuyk-Bosdriesz; Louise Dekkinga verzorgt het boek (met dank aan Adri Colpaart). Het boek heeft 64 pagina’s, meet 22-14 cm; heeft een oplage van 600. Het boek verschijnt op 1 december 2023.

Een eerste presentatie van ‘Twaalf maal Stilte’ heeft plaats gevonden tijdens het Kunst Café van Tertulia, op 11 december 2023 in het KAdE Café in Amersfoort. Een mini-expositie, een kunstenaarsgesprek, en een boekpresentatie.

De Mexicaanse ambassade heeft in samenwerking met Instituto Cervantes ons uitgenodigd ‘Docena de Silencio – Twaalf maal Stilte’ te komen presenteren. Zowel de dichter, als de vertaler als de beeldend kunstenaar zullen aanwezig zijn. zie agenda